Startsida Politik Bästsäljare översatt till hebreiska väcker ny granskning av israeliska kulturinstitutioner

Bästsäljare översatt till hebreiska väcker ny granskning av israeliska kulturinstitutioner

Hebrew books bookstore Israel Tel Aviv
ColorMaker / Shutterstock.com

Ett förlagsbeslut har åter öppnat debatten om relationen mellan konst, politik och offentligt ansvarstagande. Den senaste utvecklingen visar hur kulturella konflikter i allt högre grad sträcker sig långt bortom själva böckerna.

En hebreisk utgåva av Sally Rooneys Intermezzo ges ut efter att en tidigare översättningstvist skapade internationella rubriker.

Tvisten började 2021, när författaren tackade nej till ett erbjudande om hebreisk översättning från ett etablerat israeliskt förlag.

Rooney berättade för The Guardian, i en intervju med den palestinsk-irländske aktivisten Samir Eskanda, att hon till en början inte fullt ut hade förstått hur den kulturella bojkotten tillämpades på förlagsbranschen.

Hon sade att hon senare kom fram till att samarbete med vissa israeliska förlag skulle stå i konflikt med hennes stöd för palestinska rättigheter och BDS-rörelsen.

Israeliska bokhandelskedjor tog därefter bort hennes böcker från hyllorna. Rooney säger att reaktionerna först gjorde henne orolig, men att stöd från bojkottaktivister lugnade henne:

”Men när jag känner att jag har rätt bryr jag mig inte särskilt mycket om kritik.”

Ny väg

Intermezzo ges nu ut på hebreiska av November Books, i samarbete med +972 Magazine och Local Call.

Rooney berättade för den brittiska tidningen att November Books kontaktade hennes agent och förklarade varför utgåvan uppfyllde BDS-rörelsens krav.

Hon sade att förlaget inte verkar i israeliska bosättningar, inte tar emot israelisk statlig finansiering och erkänner palestinska rättigheter enligt internationell rätt.

BDS-rörelsen säger att dess kulturella bojkott riktar sig mot institutioner som anklagas för medverkan, inte mot individer eller identitet.

PACBI, som vägleder den akademiska och kulturella bojkotten, säger att konstnärer bör undvika samarbeten med israeliska institutioner om de inte uppfyller bojkottens villkor.

Bojkottvillkor

Eskanda argumenterade i samtalet för att frågan inte handlade om hebreiskspråkiga läsare, utan om huruvida ett förlag bidrar till att legitimera israelisk statlig politik.

Han sade att få israeliska kulturinstitutioner har uppfyllt de standarder som krävs för undantag från bojkotten. November Books är, menade han, ett av de sällsynta undantagen.

Rooney sade att hon höll fortsatt kontakt med PACBI under processen, så att utgivningen skulle följa både ordalydelsen och syftet med bojkotten.

Eskanda uppmanade konstnärer att se bojkottbeslut som kollektiv handling, inte personlig varumärkesbyggnad.

Rooney sade att offentlig synlighet kan göra författare mer politiskt användbara, även när mainstreamframgång riskerar att urvattna radikala ståndpunkter.

För anhängare visar den nya utgåvan att en bojkott kan avvisa institutionell medverkan utan att avvisa ett språk. För kritiker kommer varje israeliskt förlagsavtal sannolikt fortsatt att vara omstritt.

Källor: The Guardian; PACBI; BDS Movement.

Ads by MGDK